본문 바로가기
고등학교 영어/영어 비상 홍민표

고1 비상 홍민표 8과 본문 한줄 해석 Where Sound, Color and Letters Meet

by ₯₺﷼₳
반응형

Lesson 8 Appreciate

본문

Where Sound, Color and Letters Meet

소리, 색채, 문학이 만나는 곳

A piece of work in one field can inspire artists in another field to create something new.

한 분야의 작품은 다른 분야의 예술가가 새로운 어떤 것을 창조하는 데 영감을 불어넣을 수 있다. 

 

Music can inspire a painter to create a visual representation of something he or she has heard.

음악은 화가가 자신이 들은 것을 시각적으로 표현하는 데 영감을 줄 수 있다. 

 

Likewise, a painting can inspire a musician to create music in which you can almost see different colors and shapes.

마찬가지로, 그림은 음악가에게 다양한 색채와 형태까지 거의 볼 수 있는 음악을 창조하도록 영감을 줄 수 있다. 

 

Furthermore, lines from a novel or a poem can inspire painters or musicians to create visual or auditory art that gives life to a story.

더욱이, 소설이나 시의 구절은 화가나 음악가가 이야기에 활기를 불어넣는 시각적이거나 청각적인 예술을 창조하도록 영감을 불어넣을 수 있다. 

 

These interactions between artists can have unexpected results, producing works of art that have strong visual, auditory or emotional influences on people.

이러한 예술가들 사이의 상호 작용은 사람들에게 강한 시각적, 청각적, 감정적인 영향을 미치는 예술 작품을 만들어 내면서 예상치 못한 결과를 가져올 수 있다.

 

Music Drawn on the Canvas

캔버스에 그려진 음악

Music has played a key role in the creation of some artwork.

음악은 몇몇 예술 작품의 창작에 중요한 역할을 해 왔다.

 

The influence of music on the visual arts can be best seen with the expressionist painter Wassily Kandinsky.

시각 예술에 끼친 음악의 영향은 표현주의 화가 바실리 칸딘스키에게서 가장 잘 관찰할 수 있다. 

 

Kandinsky studied law and economics and was successful in his law career.

칸딘스키는 법학과 경제학을 공부했고, 법조계에서 성공했다. 

 

However, in his early 30's, he had an unusual visual experience while looking at Monet's Haystacks.

그러나 그가 30대 초반이었을 때 모네의 ‘건초더미’를 보다가 기이한 시각적 경험을 했다. 

 

He also was influenced by the melody of Wagner's Lohengrin.

그는 또한 바그너의 ‘로엔그린’의 선율에 영향을 받았다. 

 

"I saw all my colors before my eyes," he said.

“모든 색상이 제 눈앞에 펼쳐졌어요.”라고 그가 말했다. 

 

He felt as if wild and powerful lines appeared in front of him.

그는 마치 역동적이고 강렬한 선들이 그의 앞에 나타나는 것 같다고 느꼈다. 

 

As a result, he gave up his law career to study painting.

결국 그는 그림을 공부하기 위해 법조계 경력을 포기했다. 

 

For Kandinsky, music and color were closely tied together.

칸딘스키에게 음악과 색은 서로 가깝게 연관되어 있었다. 

 

In his paintings, for example, yellow is linked with the sound of the trumpet and blue with that of the cello.

예를 들어 그의 그림에서 노란색은 트럼펫의 소리와 연관되어 있으며, 파란색은 첼로의 소리와 연관되어 있다. 

 

In addition, certain shapes in his paintings were associated with particular feelings.

게다가 그의 그림에서 어떤 모양은 특정한 감정과 연관되어 있었다. 

 

The triangle represents aggressive feelings and the square calm moods.

삼각형은 공격적인 느낌을 나타내고 사각형은 차분한 기분을 나타낸다. 

 

Each time he stroked the canvas with his brush, he might have intended to turn a series of musical notes into visual forms. 

그가 붓으로 캔버스에 획을 그을 때마다, 그는 일련의 음표들을 시각적 형태로 바꾸고자 했을지도 모른다.

 

Melodies Reflecting Colors and Shapes

색과 형태를 반영한 선율

Musicians have also found inspiration from painters and their works of art.

음악가 또한 화가와 그들의 예술 작품에서 영감을 얻어 왔다. 

 

Modest Mussorgsky was a composer who is famous for his descriptions of colors in his music.

모데스트 무소륵스키는 자신의 음악에서 색을 묘사한 것으로 유명한 작곡가였다. 

 

One of his most frequently performed piano works, Pictures at an Exhibition, was composed in his efforts to capture what he felt about the paintings of an artist friend named Viktor Hartmann, who died at the early age of 39.

그의 가장 자주 연주되는 피아노 작품 중 하나인 ‘전람회의 그림’은 빅토르 하르트만이라는 이름을 가진 예술가 친구의 그림에서 느낀 것을 담아내고자 한 그의 노력으로 작곡되었는데, 하르트만은 39살의 이른 나이에 세상을 떠났다. 

 

After visiting a memorial exhibition of Hartmann's works, Mussorgsky composed a piano suite in 10 movements to describe each of Hartmann's paintings displayed at the exhibition.

하르트만의 작품을 모아 놓은 추모 전시회를 방문하고 나서, 무소륵스키는 전시회에 진열된 각각의 하르트만의 그림을 묘사하고자 10개의 악장으로 된 피아노 모음곡을 작곡했다. 

 

Anyone who listens to the movements can associate the melodies with what they see in Hartmann's paintings.

악장을 들은 누구나 그들이 하르트만의 그림에서 본 것과 선율을 연관지을 수 있다. 

 

While Mussorgsky was writing the melodies, he must have wanted to translate the stories in the paintings into his musical language. 

무소륵스키는 선율을 작곡하는 동안, 그림 속 이야기를 그의 음악 언어로 옮기고 싶어 했던 것이 분명하다.

 

Words Living in Melodies and Images

선율과 그림 속에 살아 있는 이야기

A novel or a play often inspires musicians and painters.

소설이나 희곡은 종종 음악가나 화가에게 영감을 준다. 

 

For example, Felix Mendelssohn was inspired after reading Shakespeare's play, A Midsummer Night's Dream, at the age of 17 and began to compose a piece of music to capture the magic and fantasy in Shakespeare's imaginary world.

예를 들어 펠릭스 멘델스존은 17살에 셰익스피어의 희곡인 ‘한여름 밤의 꿈’을 읽고 영감을 받아, 셰익스피어의 상상의 세계 속 마법과 환상을 담을 수 있는 곡을 작곡하기 시작했다. 

 

It became part of his famous work, A Midsummer Night's Dream.

그것은 그의 유명 작품인 ‘한여름 밤의 꿈’의 일부가 되었다. 

 

The Wedding March is one of the best known pieces from the suite.

‘결혼 행진곡’은 그 모음곡에서 가장 잘 알려진 작품 중 하나이다. 

 

Marc Chagall, known for his use of dreamy colors, was also moved by the play and drew a painting with the same title, Midsummer Night's Dream.

몽환적인 색채 사용으로 알려진 마르크 샤갈 또한 그 희곡에 감명을 받아 ‘한여름 밤의 꿈’이라는 동명의 그림을 그렸다. 

 

The figures in the painting recreate the dreamlike atmosphere of the play.

그림 속 모습은 몽환적인 희곡의 분위기를 재현한다. 

 

Although Chagall and Mendelssohn lived in different times, they both translated Shakespeare's words and sentences into their own artistic languages.

샤갈과 멘델스존은 다른 시대에 살았지만, 둘 다 셰익스피어의 단어와 문장을 그들 자신의 예술적 언어로 옮겼다.

 

The English word "inspire" originally meant "to breathe in."

영어 단어 ‘inspire(영감을 주다)’는 원래 ‘숨을 들이쉬다’를 의미했다.

 

Air breathed in has to be breathed out in one way or another.

들이쉰 숨은 어떻게든 내쉬어져야만 한다. 

 

Kandinsky, Mussorgsky, Mendelssohn, and Chagall were great breathers because they turned their intakes into artwork that stimulates us in novel ways.

칸딘스키, 무소륵스키, 멘델스존, 그리고 샤갈은 그들이 들이마신 숨을 새로운 방식으로 우리에게 자극을 주는 예술 작품으로 바꾸었기 때문에, 훌륭한 호흡자들이었다. 

 

Maybe, they knew we would interpret their works accordingly, noticing the melodies, colors, shapes, and the words influencing each other. 

아마도, 그들은 우리가 선율, 색채, 형태, 그리고 이야기가 서로 영향을 준다는 것을 인식하면서, 그들의 작품을 그에 알맞게 해석할 것이라는 점을 알았을 것이다.

반응형

댓글