본문 바로가기
고등학교 기타/수능특강 영어

2023 수능특강 영어 독해연습 Mini Test 3

by ₯₺﷼₳
반응형

1. 다음 글의 목적으로 가장 적절한 것은?

To whom it may concern,

I am writing to tell you about my mother, Ann Diamond. A few days ago, she called to tell me about her new doctor, Dr. Kyle. She mentioned that she felt uncomfortable talking to a male doctor about her problems. My mother is a very open-minded person and she rarely complains, so I was surprised to hear this from her. Thus, given her considerable treatment needs, I think we need to find a solution. After much careful consideration, I think she would feel more comfortable with a female physician. In fact, as far as I can remember, she has always had female doctors. I would be very grateful if you could change my mother’s physician to a female doctor. I would appreciate it if you could do this as soon as possible to alleviate any further disruption in her treatment. Thank you in advance for your help.

Sincerely,

Shelly Diamond

*alleviate: 줄이다, 완화하다

① 어머니를 치료하는 방식이 바뀌었는지 문의하려고

② 어머니가 새로운 병원 생활에 만족하고 있는지 확인하려고

③ 어머니에게 훌륭한 의사를 소개해 준 것에 대해 감사하려고

④ 어머니에게 무리한 치료 방법을 사용한 것에 대해 항의하려고

⑤ 어머니를 치료하는 의사를 여자 의사로 바꿔 줄 것을 요청하려고

 

{해석}

관계자분께

귀하에게 제 어머니 Ann Diamond에 대해 말씀드리려고 이 글을 씁니다. 며칠 전, 어머니가 제게 전화해 자신의 새 의사인 Kyle 선생님에 대해 말씀해 주셨습니다. 어머니는 남자 의사에게 자신의 문제에 대해 말하는 것에 불편함을 느낀다고 말씀하셨습니다. 제 어머니는 매우 마음이 넓은 분이고 좀처럼 불평하지 않으셔서, 저는 어머니께 이것을 듣고 놀랐습니다. 따라서, 그녀의 상당한 치료 필요성을 고려하면, 우리는 해결책을 찾아야 한다고 생각합니다. 심사숙고 끝에, 저는 어머니가 여자 의사에게 더 편안함을 느끼리라 생각합니다. 사실, 제가 기억하는 한, 어머니의 의사는 항상 여자 의사였습니다. 귀하가 제 어머니의 의사를 여자 의사로 바꿔 주시면 매우 감사하겠습니다. 어머니의 치료에 더 이상 어떤 혼란도 줄일 수 있도록 가능한 한 빨리 이것을 이행해 주시면 감사하겠습니다. 귀하의 도움에 미리 감사드립니다.

Shelly Diamond 드림

 

2. 다음 글에 드러난 ‘I’의 심경 변화로 가장 적절한 것은?

On the last day of school when I was waiting to receive my report card, my classroom teacher informed me that the principal wanted to see me. I began to be overwhelmed with worries. As I was waiting in the classroom to receive my report card, I saw the principal standing in front of the classroom door waiting for me. Immediately after I was given my report card he said, “Stanley, come meet me outside.” The rate of my heartbeat increased dramatically. However, I went to meet him outside of the classroom and he said, “You are such a good student, Stanley. I’m surprised that you did well in your exams considering your situation. I have written this letter for you to give to your parents. You see, if your parents are able to provide what you need in school, you can perform extremely well. Have a safe journey home and enjoy your holiday. I hope to see you next semester.” These words were so motivating and inspiring. On my way home I reflected over and over on the words of the principal.

① furious → satisfied

② pleased → ashamed

③ confident → worried

④ indifferent → thrilled

⑤ anxious → encouraged

 

{해석}

성적표를 받기 위해 기다리고 있던 수업 마지막 날, 담임 선생님께서 알려 주시기를, 교장 선생님께서 나를 보고 싶어 하신다고 하셨다. 나는 걱정에 휩싸이기 시작했다. 성적표를 받기 위해 교실에서 기다리고 있을 때, 나는 교장 선생님께서 교실 문 앞에 서서 나를 기다리고 계신 것을 보았다. 내가 성적표를 받은 직후 그는 “Stanley, 밖에서 나 좀 보자.”라고 말씀하셨다. 내 심장 박동 속도는 급격히 증가했다. 그러나 나는 그를 만나기 위해 교실 밖으로 나갔고, 그는 말했다. “Stanley, 넌 정말 훌륭한 학생이야. 네 상황을 생각해 봤을 때, 네가 시험을 잘 봐서 난 놀랐단다. 네가 너의 부모님께 드릴 수 있도록 이 편지를 썼단다. 너도 알다시피, 만약 네 부모님이 네가 학교에서 필요한 것을 제공할 수 있다면, 너는 매우 잘할 수 있단다. 집으로 안전하게 가고 방학 잘 보내거라. 다음 학기에 널 볼 수 있길 바란다.” 이 말들은 대단히 많은 의욕과 기운을 주었다. 집으로 가는 길에 나는 교장 선생님의 말씀을 계속해서 되새겼다.

 

3. 다음 글에서 필자가 주장하는 바로 가장 적절한 것은?

Frequently the victims of confusing and inadequate information, parents have been told to be more patient by some and tougher or more demanding by others. They are advised to be more permissive or simply proficient at mirroring the child’s feelings. Most of these suggestions center around the child. But in reality the whole parent as well as the whole child must be considered. Transactions with the child necessarily involve the parents’ feelings, attitudes, and values. And as parents we cannot hope to influence our children unless we first change our own coping methods and perceptions. This does not suggest a total personality reorganization, but instead a development of new procedures and approaches for parent-child relationships. We strive not only to understand our children but to develop better ways to communicate and relate in our effort to build future generations.

① 부모는 자신의 아이에게 지나친 기대를 하지 않아야 한다.

② 부모는 항상 인내심을 가지고 아이의 변화를 기다려야 한다.

③ 부모의 감정 상태가 아이에게 영향을 미치지 않도록 주의해야 한다.

④ 부모의 권위적인 태도는 아이와의 관계를 해칠 수 있음을 명심해야 한다.

⑤ 부모가 먼저 아이와의 소통과 공감을 위한 더 나은 방법 개발을 위해 노력해야 한다.

 

{해석}

종종 혼란스럽고 부적절한 정보의 피해자인 부모는 어떤 이들로부터는 더 인내심을 가져야 한다는 말을, 다른 이들로부터는 더 엄격하거나 더 요구가 많아야 한다는 말을 들어 왔다. 그들은 더 관대하거나 단순히 아이의 감정을 반영하는 데 능숙해야 한다는 충고를 듣는다. 이런 제안의 대부분이 아이에 집중한다. 그러나 사실상 전인적 아동뿐만 아니라 전인적 부모도 고려되어야 한다. 아이와의 교류는 필연적으로 부모의 감정, 태도, 그리고 가치관을 포함한다. 그리고 부모로서 우리는 우리 자신의 대처 방법과 인식을 먼저 바꾸지 않는 한 우리의 아이들에게 영향을 미치기를 바랄 수 없다. 이것은 전체적인 인성의 개조를 제안하는 것이 아니라, 대신 부모와 자녀의 관계에 대한 새로운 절차와 접근법의 개발을 제안하는 것이다. 우리는 우리의 아이들을 이해하려고 노력할 뿐만 아니라 미래의 세대를 키우기 위한 노력에서 소통하고 공감하기 위한 더 나은 방법을 개발하기 위해서도 노력한다.

 

4. 밑줄 친 had no need to reinvent the wheel이 다음 글에서 의미하는 바로 가장 적절한 것은?

The importance of cumulative culture can be seen in almost every aspect of our lives, but one of the clearest examples can be found in the harrowing tales of early European explorers to the Arctic, Americas, Africa, Australia, and Asia. On countless occasions, intrepid and well-prepared adventurers perished or nearly died, while just around the corner, indigenous people who lacked their modern technology were well fed and sheltered. It was our capacity to learn from the experiences of others that gave Homo sapiens an enormous local advantage, with new strategies and innovations built on a platform of prior discoveries. As a consequence, each generation had no need to reinvent the wheel, and a child could acquire an understanding of the world that a few generations back would have been available only to geniuses. We see this effect today, with schoolchildren learning of the discoveries of Copernicus, Darwin, and Galileo, and there is no doubt that a somewhat slower version of this cumulative process has existed for over a hundred thousand years. No other animal can do this.

*harrowing: 비참한

**intrepid: 용기 있는

***indigenous: 토착의

① was reluctant to explore territories beyond its living space

② devised its own platforms for gathering and storing knowledge

③ was unwilling to tolerate the initial chaos that came with innovation

④ replaced local knowledge with new scientific discoveries and technology

⑤ was able to use the knowledge and experience accumulated from past generations

 

{해석}

누적되는 문화의 중요성은 우리의 삶의 거의 모든 면에서 목격될 수 있지만, 가장 분명한 예시 중의 하나는 북극, 남북 아메리카, 아프리카, 오스트레일리아, 그리고 아시아로 향했던 초기 유럽 탐험가들의 비참했던 이야기에서 찾을 수 있다. 셀 수 없이 많은 경우에 용기 있고 준비가 잘된 모험가들은 비명횡사하거나 거의 죽을 뻔했던 것에 반해, 그들의 최신식 기술이 없었던 바로 근처의 토착민들은 영양상태가 좋았고 (위험으로부터) 보호받았다. 다름 아닌 타인의 경험으로부터 배울 수 있는 우리의 능력이, 과거 발견물의 토대 위에 새로운 방법과 혁신이 쌓이면서 ‘호모 사피엔스’에게 엄청난 현지의 이점을 제공했다. 그 결과로 각 세대는 바퀴를 다시 발명할[쓸데없이 시간을 허비할] 필요가 없었고, 한 아이가 몇 세대 전이였다면 천재들만 얻을 수 있었을 법한 세상에 대한 이해를 배울 수 있게 되었다. 학교에 다니는 아이들이 코페르니쿠스, 다윈, 그리고 갈릴레오의 발견을 배우는 등, 우리는 오늘날 이러한 영향을 목격하고 있는데, 의심의 여지없이 다소 더 느린 형태의 누적 과정이 십만 년이 넘는 기간 동안 존재해 왔다. 다른 어느 동물도 이것을 할 수 없다.

 

5. 다음 글의 요지로 가장 적절한 것은?

Some people think that data drives instruction but I feel that data is just a tool in the toolbox. What drives instruction are relationships that motivate kids to want to come to class and learn. All the data in the world is worthless if you don’t have motivated teachers and students to influence change. We are in the people business that is driven by relationships, not numbers. Numbers can support our decisions but relationships are what put them into effect. Show students their test scores for the quarter. Will that motivate them to perform better? Probably not if the relationship with the teacher, parents and school is not solid. People who hide behind data, sometimes use it as a way to communicate because they are afraid, or can’t have difficult conversations when needed. Relating to students is what makes a school a great place to work in each day. By spewing data and achievement gaps you don’t build trust. We all know that we will only go as far as the teachers who are in the “trenches” each day.

*spew: (격렬하게) 내놓다, 내뿜다

**in the trenches: 어려운 현장에 있는

① 학생의 교우 관계에 관한 정보를 학부모와 공유하는 것이 좋다.

② 시험 성적을 알려 줄 때 격려의 메시지도 함께 전할 필요가 있다.

③ 정보를 아는 것과 그것을 효과적으로 전달하는 것은 별개의 문제이다.

④ 데이터 제시보다 인간관계가 학생의 학습 동기 유발에 더 효과적이다.

⑤ 정보와 그것의 출처에 대한 정확한 분석이 있어야 상대방을 설득할 수 있다.

 

{해석}

어떤 사람들은 데이터가 교육을 움직인다고 생각하지만, 나는 데이터가 도구 상자에 있는 도구일 뿐이라고 생각한다. 교육을 움직이는 것은 아이들이 수업에 와서 배우고 싶어 하도록 자극하는 인간관계이다. 만약 변화에 영향을 미칠, 의욕을 가진 교사와 학생들이 없다면 세상의 모든 데이터는 가치가 없다. 우리는 숫자가 아니라 인간관계에 의해 추동되는 사람을 상대하는 사업에 종사한다. 숫자가 우리의 결정을 뒷받침할 수 있지만, 인간관계야말로 그것을 실행하는 것이다. 학생들에게 한 학기의 시험 점수를 보여 주라. 그것이 그들이 더 나은 성과를 거두도록 자극할까? 교사, 학부모, 학교와의 관계가 견고하지 않으면 아마도 그렇지 않을 것이다. 데이터 뒤에 숨는 사람들은 두렵거나 필요할 때 어려운 대화를 할 수 없기 때문에 때로는 그것을 의사소통 방법으로 사용한다. 학생들과 관계를 맺는 것이야말로 학교를 매일 공부하기 좋은 곳으로 만드는 것이다. 데이터와 학력 격차를 내놓음으로써는 신뢰를 쌓지 못한다. 우리 모두는 우리가 매일 ‘어려운 현장’에 있는 교사들이 가는 만큼만 갈 것이라는 것을 알고 있다.

 

6. 다음 글의 주제로 가장 적절한 것은?

The eater may make an evaluation of his dining experience in accordance with the perception of others, perhaps a restaurant critic or a dinner companion. The individual diner will certainly be predisposed to favor a new taste if s/he has been told in advance that the experience is enjoyable. Even a sense of social position can influence an individual’s reception of flavor. One may sample a new or a formerly reviled taste in socially elevated company and find the experience more appealing than when consuming the same alone. Some may overcome a revulsion to a particular food, such as oysters or brie cheese, because they consumed it in the company of those whom they desire to emulate socially. As in the audience’s appreciation of art, the success or failure of a dish is determined by the eater, and that evaluation is culturally constituted, defined by social, geographic, and biological categories as diverse as class, race, ethnicity, nationality, and gender. What one group enjoys, another rejects and often such conclusions are based largely upon consideration of the collective or upon conformity.

*revile: 나쁘게 말하다

**revulsion: 혐오감

***emulate: (흠모하는 대상을) 본받다

① specific qualifications for being a food critic

② difficulties in judging customer food preferences

③ effects of social factors on the experiences of taste

④ various approaches to classification of food flavors

⑤ key components of an effective food safety program

 

{해석}

식사하는 사람은 다른 사람들, 어쩌면 음식점 평론가나 저녁 식사 동반자의 인식에 따라 자신의 식사 경험을 평가할지도 모른다. 식사하는 그 개인은 미리 그 경험이 즐겁다는 말을 들었다면 분명히 새로운 맛을 좋아하는 경향이 생길 것이다. 심지어 사회적 지위에 대한 의식도 개인이 맛을 받아들이는 데 영향을 미칠 수 있다. 어떤 이는 사회적으로 지위가 높은 동반자와 함께 새롭거나 예전에 나쁘게 말했던 맛을 시식하고는 혼자 똑같은 것을 먹었던 때보다 그 경험이 더 매력적이라고 느끼게 될지도 모른다. 어떤 사람들은 굴이나 브리 치즈와 같은 특정한 음식에 대한 혐오감을 극복할지도 모르는데, 왜냐하면 그들이 사회적으로 본받고 싶어 하는 사람들과 함께 그것을 먹었기 때문이다. 관중이 예술을 감상하는 것에서처럼 요리의 성패는 식사하는 사람에 의해 결정되고, 그 평가는 문화적으로 구성되는데, 계층, 인종, 민족, 국적, 그리고 성별만큼이나 다양한 사회적, 지리적, 그리고 생물학적 범주에 의해 규정된다. 한 집단이 즐기는 것을 다른 집단은 거부하고, 흔히 그런 결론들은 공동체에 대한 고려 또는 순응에 주로 기반을 둔다.

 

7. 다음 글의 제목으로 가장 적절한 것은?

New technologies can often help in crimes against wildlife, much as they are widely used to solve crimes against humans. In Italy, scientists were able to show that the blood on a knife owned by a suspected poacher had come from a specific poached wild boar. Scientists at the Center for Conservation Biology at the University of Washington have worked to find the origin of contraband ivory shipped from Africa to Singapore. Were the elephants slaughtered for their tusks all from one place or scattered throughout Africa? They compared DNA from the ivory with DNA patterns found in elephant dung collected all over the African continent. By doing so, they were better able to identify where the poaching had occurred. In this instance, they found that the origin of the tusks was a small area centered in Zambia. The group’s efforts could be increased to stop poaching. They were able to do the same with a second shipment of contraband ivory, detected in a shipping container in Malaysia. In this case, the elephants came from another region.

*suspected poacher: 밀렵 용의자

**contraband: 밀수품

***tusk: (코끼리의) 엄니

① Using DNA to Track Wildlife Crime

② Stop Using Animals in Scientific Research

③ Animals That Share Human DNA Sequences

④ Hard to Build a Sustainable Future for Wildlife

⑤ Animal Biotechnology: A New Profitable Business

 

{해석}

새로운 기술이 인간에 대한 범죄를 해결하기 위해 널리 사용되기도 하지만, 많은 경우 야생 동물에 대한 범죄에도 도움이 될 수 있다. 이탈리아에서 과학자들은 밀렵 용의자가 소유한 칼에 묻은 피가 밀렵된 특정 멧돼지에서 나왔다는 것을 보여 줄 수 있었다. Washington 대학교 보호 생물학 센터의 과학자들은 아프리카에서 싱가포르로 운반된 상아 밀수품의 출처를 찾기 위해 노력해 왔다. 엄니를 얻기 위해 도살된 코끼리들은 모두 한곳에서 나온 것인가, 아니면 아프리카 전역에 흩어져 있었는가? 그들은 상아의 DNA와 아프리카 대륙 전역에서 수집된 코끼리 똥에서 발견된 DNA 패턴을 비교했다. 그렇게 함으로써, 그들은 밀렵이 어디서 일어났었는지 더 잘 밝혀낼 수 있었다. 이 사례에서, 그들은 그 엄니들의 출처가 Zambia의 중심부에 있는 작은 지역이라는 것을 알아냈다. 밀렵을 막기 위한 그 단체의 노력이 확대될 수 있었다. 그들은 말레이시아의 한 선적 컨테이너에서 발견된 두 번째 상아 밀수품 화물에서 똑같은 일을 할 수 있었다. 이 사례에서는, 코끼리들이 다른 지역에서 왔다.

 

8. 다음 도표의 내용과 일치하지 않는 것은?

The graph above shows the results of a 2020 survey on American adults’ viewing preferences of watching foreign language films with subtitles versus watching those dubbed into English, by ethnicity. ① Overall, about six out of ten “Total Adults” preferred watching foreign language films with subtitles to watching dubbed versions. ② The ethnic group that most preferred watching foreign language films with subtitles was “African-Americans.” ③ Fifty-seven percent of “Hispanics” surveyed preferred watching foreign films dubbed into English to watching those with subtitles. ④ Of all the ethnic groups, “Whites” had the closest viewing preference percentages to “Total Adults.” ⑤ The ethnic group whose viewing preference percentages were closest to “Others” was “African-Americans.”

 

{해석}

위의 그래프는 2020년 미국 성인들의 외국어 영화를 자막이 있는 것으로 보는 것과 영어로 더빙된 것을 보는 것의 선호도에 대한 인종 집단별 조사 결과를 보여 준다. 전반적으로 대략 ‘전체 성인’ 10명 중 6명은 외국어 영화를 영어로 더빙된 것보다 자막이 있는 것으로 보는 것을 선호했다. 외국어 영화를 자막으로 보는 것을 가장 선호한 인종 집단은 ‘아프리카계 미국인’이었다. 조사 대상 ‘히스패닉계’의 57퍼센트는 외국어 영화를 자막이 있는 것보다는 영어로 더빙된 것으로 보기를 선호했다. 모든 인종 집단 중에서 ‘백인’이 ‘전체성인’과 가장 근접한 시청 선호 비율을 보였다. 시청 선호 비율이 ‘기타 인종’과 가장 가까운 인종 집단은 ‘아프리카계 미국인’이었다.

 

9. pancake tortoise에 관한 다음 글의 내용과 일치하지 않는 것은?

The pancake tortoise is very rare and suffered from illegal pet trade in the 1960s and 70s. Its tiny size meant it could be smuggled out of Kenya and Tanzania in very large numbers. It lives in rocky cliffs, hidden in crevices during the day. Grasses are very important for feeding and breeding. These grassy areas around the cliffs are disappearing through human activity, which prevents the species from increasing its population. The pancake tortoise has a lightweight shell, which helps it scurry along and escape from predators more quickly. The bony plates that make up the shell are reduced in this species, leaving spaces where the bones would be, making it less heavy and more flexible. The shell is also flattened, which helps the tortoise to rest or escape under very low rocks. If the tortoise falls and lands on its back, it can right itself quite easily.

*smuggle: 밀반출하다

**crevice: (바위에 생긴) 틈

***scurry: 종종걸음을 치다

① 낮 동안에는 바위 절벽의 틈에 숨어서 지낸다.

② 절벽 주변 초지의 감소로 개체 수 증가에 방해를 받고 있다.

③ 등딱지가 가벼워 포식자로부터 빨리 도망칠 수 있다.

④ 등딱지가 평평해지기도 하므로 매우 낮은 바위 밑에서 쉴 수 있다.

⑤ 등을 대고 넘어지면 쉽게 자세를 똑바로 세울 수 없다.

 

{해석}

팬케이크거북은 매우 희귀하고 1960년대와 70년대에 불법 애완동물 거래로 고통받았다. 그것의 작은 크기는 케냐와 탄자니아에서 아주 많은 수로 밀반출될 수 있음을 의미했다. 팬케이크거북은 바위 절벽에서 살며, 낮에는 바위틈에 숨어 지낸다. 풀숲은 먹이 활동과 번식에 매우 중요하다. 절벽 주변의 이러한 초지가 인간의 활동으로 사라지고 있으며, 이것이 그 종의 개체 수 증가를 방해한다. 팬케이크거북은 가벼운 등딱지를 가지고 있는데, 이것은 그것이 종종 걸음을 쳐 포식자들로부터 더 빨리 달아나는 데 도움이 된다. 이 종에서는 등딱지를 구성하는 골판이 축소되어, 뼈들이 있을 곳에 공간을 남겨, 그것을 덜 무겁고 더 유연하게 한다. 등딱지는 평평해지기도 하는데, 그것은 팬케이크거북이 매우 낮은 바위 밑에서 쉬거나 그 아래로 도망하는 데 도움이 된다. 팬케이크거북은 등을 땅에 대고 넘어지더라도 상당히 쉽게 자세를 똑바로 세울 수 있다.

 

10. Power Pod Blender 사용에 관한 다음 안내문의 내용과 일치하지 않는 것은?

① 용기의 바닥 중앙에 회전 심봉 핀이 있다.

② 튀김 방지 뚜껑을 덮어야 한다.

③ 뚜껑에 파워 포드를 장착해야 한다.

④ 재료가 혼합되는 동안 제어 버튼을 누르지 말아야 한다.

⑤ 한 번에 15초를 넘겨 기기를 작동해서는 안 된다.

 

{해석}

파워 포드 믹서기 조립하기와 사용하기

블레이드의 손잡이를 잡고 그것[블레이드]을 아래로 내려 용기의 바닥 중앙에 있는 회전 심봉 핀에 맞추세요.

가공할 재료를 용기에 넣으세요.

튀김 방지 뚜껑을 용기에 얹으세요.

뚜껑의 맨 위에 파워 포드를 얹는데, 반드시 제자리에 안전하게 들어가도록 하세요. 파워 포드에 달린 전선의 플러그를 전기 콘센트에 꽂으세요.

재료를 혼합하기 위해, 파워 포드의 맨 위에 있는 제어 버튼을 누르고 있으세요.

 

유의 사항:

기기를 한 번에 15초 넘게 작동하지 마세요.

용기, 튀김 방지 뚜껑, 블레이드는 모두 식기 세척기에 사용할 수 있습니다. 파워 포드는 축축한 천으로 깨끗이 닦으세요.

 

11. Share Your Adventure Story Contest에 관한 다음 안내문의 내용과 일치하는 것은?

① 어떤 시기의 탐험 활동이든 모험담의 소재가 될 수 있다.

② 참가자는 2022년 4월 30일 기준으로 18세 이상이어야 한다.

③ 대회 부문으로 성찰 여행이 있다.

④ 세 장 이상의 사진을 제출해야 한다.

⑤ 기프트 카드 외에 다른 상품을 주지 않는다.

 

{해석}

자기 모험담 공유 대회

우리는 연방 정부 공유지와 공유 수역에서의 여러분의 모험에 관해 들으려고 들떠 있습니다. 2021년 5월 1일부터 2022년 4월 30일의 날짜 중에 한 모험에서 생긴 이야기를 제출하실 수 있습니다. 여러분의 이야기를 2022년 5월 15일까지 www.adventures.gov/shareyourstory에 제출하세요.

 

■ 참가자

합법적인 미국 거주자 ‘그리고’ 18세 이상이어야 함(2021년 4월 30일 현재)

 

■ 부문

•활동 •성찰 여행 •전통 •가족이나 단체 여행

 

■ 길이

900에서 4,500 글자

 

■ 사진

여러분의 이야기에 곁들일 한 개에서 세 개의 이미지(사진은 심사 기준에 포함되지 않을 것입니다.)

 

■ 상품

기프트 카드(300달러, 500달러, 1,000달러, 또는 2,000달러) ‘그리고’ 국립 공원 및 연방 휴양지 1년 입장권 1매(수상자는 2022년 5월 31일에 발표될 것입니다.)

 

12. 다음 글의 밑줄 친 부분 중, 어법상 틀린 것은?

If you are reading this text in book form, the page in front of you is likely to be of a standard size that was determined almost a century ago by a committee of German engineers within a private standard-setting organization, and it was probably shipped in containers ① standardized more than half a century ago. If you are reading this on a screen, the specific set of electrical impulses that creates the characters that appear before you was standardized by a more recent international committee of engineers, as ② did the software languages that make it possible for your e-reader to generate this text. Other such committees established the standards for the battery your device ③ uses and for every switch and junction, transmission line and tower, between your battery’s charger and the power plants that provide its electricity. Similar committees of engineers standardized the cement and steel that make up those towers, the rivets or nuts and bolts that hold ④ them together, and all the machinery that erected those towers and strung those wires. The power plants ⑤ where the wires begin rely on scores of other standards created by yet more committees and organizations.

*junction: 접속 배선함

**rivet: 대갈못

{해석}

여러분이 이 글을 책 형태로 읽고 있다면 여러분 앞에 놓인 페이지는 거의 1세기 전에 한 민간 표준 설정 단체의 독일인 엔지니어 위원회에 의해 결정된 표준 크기일 가능성이 있으며, 아마도 반세기도 더 전에 표준화된 컨테이너에 담겨 운송되었을 것이다. 여러분이 이것을 화면에서 읽고 있다면, 여러분 앞에 나타나는 글자를 만들어 내는 특정한 일련의 전기 임펄스는 더 최근의 국제 엔지니어 위원회에 의해 표준화되었는데, 여러분의 전자책 단말기가 이 글을 만들어 내는 것을 가능하게 하는 소프트웨어 언어도 역시 그랬다. 여타의 그런 위원회들은 여러분의 기기가 사용하는 건전지, 그리고 건전지 충전기와 그것의 전기를 제공하는 발전소 사이의 모든 스위치와 접속 배선함, 송전선, 그리고 송전탑의 표준을 정립했다. 유사한 엔지니어 위원회들이 그 탑을 구성하는 시멘트와 강철, 그것들을 결속하는 대갈못이나 너트와 볼트, 그리고 그 탑을 세우고 그 전선을 묶는 모든 기계류를 표준화했다. 그 전선이 시작하는 발전소는 훨씬 더 많은 위원회와 단체에 의해 만들어진 수십 가지의 다른 표준에 의존한다.

 

13. 다음 글의 밑줄 친 부분 중, 문맥상 낱말의 쓰임이 적절하지 않은 것은?

Computer printer manufacturers would like their customers to buy ink cartridges from them, at prices they dictate. However, they face ① competition from thirdparty ink-producers who want to plug their cartridges into the printer cartridge slots, thereby intercepting the printer manufacturers’ revenue stream. These organisations act rather like parasites on the printer manufacturers. The printer manufacturers ② counter this interception using a strategy sometimes known as “twisting and turning”. This involves constantly ③ changing the details of the interface between the printer and the ink cartridge. The effect of this is to ④ restrict the quantity of research and development work that the third-party ink manufacturers need to do to stay in business — which increases their costs and makes their products less attractive. Also, there is a delay between the release of the printer and when the third-party ink manufacturers ⑤ copy the cartridges. The result of this process is a huge diversity of printer cartridge types.

 

{해석}

컴퓨터 프린터 제조업체는 자신들이 결정하는 가격으로, 고객이 자신들로부터 잉크 카트리지를 구매하기를 원한다. 그러나 그들[컴퓨터 프린터 제조업체]은 자신들의 카트리지를 프린터 카트리지 자리에 꽂아 그것에 의해 프린터 제조업체의 수익 흐름을 가로채려는 제3자 잉크 생산업체와의 경쟁에 직면한다. 이러한 조직은 프린터 제조업체에 다소 기생충처럼 행동한다. 프린터 제조업체는 때로는 ‘비틂과 돌림’으로 알려진 전략을 사용하여 이런 가로채기에 대응한다. 이것에는 프린터와 잉크 카트리지 사이에 있는 접속기의 세부 사항을 끊임없이 바꾸는 것이 포함된다. 이것의 효과는 제3자 잉크 제조업체가 사업을 유지하기 위해 해야 할 연구와 개발 업무의 양을 제한하는(→ 증가시키는) 것인데, 이것은 그들의 비용을 증가시키고 그들의 제품을 덜 매력적이게 만든다. 그리고 또 프린터 출시와 제3자 잉크 제조업체가 카트리지를 복제하는 시점 사이에 지연이 있다. 이런 과정의 결과는 엄청나게 다양한 종류의 프린터 카트리지이다.

 

14. 다음 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것을 고르시오.

Consumption today is so widely associated with the private act of purchase in the market that it is easy to forget that huge chunks have been public (and in many ways continue to be) — in public hospitals, armies, schools, subsidized university canteens and kindergartens. Companies and institutions, similarly, are spaces of consumption as well as work. Looking back at the twentieth century (including the United States in the age of affluence), it is striking how the rise of private consumption has been ________________ by the rise of the state. State spending on public consumption has been complemented by credit policies and investments in infrastructure that made private consumption possible in the first place. We would need to worry less about sustainability if states had not built roads and motorways in the first place. There is still sometimes a danger in the historical literature of treating market societies as ‘normal’ consumer cultures and planned societies as pathological misfits. But this presumes a single highway to a shared destination of ‘the consumer society’ that bypasses the many different roads societies have taken.

*canteen: 구내식당

**pathological: 비정상의, 병적인

① delayed

② distorted

③ emphasized

④ overwhelmed

⑤ accompanied

 

{해석}

오늘날 소비는 시장에서의 사적인 구매 행위와 매우 광범위하게 연관되어 있어 공공 병원, 군대, 학교, 보조금을 받는 대학 구내식당 및 유치원에서 엄청나게 큰 부분이 공적인 것이었다는 (그리고 많은 면에서 계속 그러하다는) 것을 잊기 쉽다. 마찬가지로, 기업과 기관도 업무 공간이면서 동시에 소비의 공간이다. (풍요의 시대에서의 미국을 포함한) 20세기를 돌아보면, 어떻게 민간 소비의 성장이 국가의 성장과 동반되어 왔는지는 놀랍다. 공공 소비에 대한 국가의 지출은 애당초 민간 소비를 가능케 한 신용 정책과 사회 기반 시설에 대한 투자에 의해 보완되어 왔다. 만약 국가가 애당초 도로와 고속 도로를 건설하지 않았더라면 우리는 지속 가능성에 대해 걱정할 필요가 더 적을 것이다. 때로 역사 문헌에서는 시장 사회를 ‘정상적인’ 소비문화로, 계획 사회를 비정상적인 부적응 문화로 취급하는 위험이 여전히 존재한다. 그러나 이것은 사회가 택해 온 많은 다른 길을 무시하는, ‘소비자 사회’의 공유된 목적지로 가는 단 하나의 고속 도로만 을 가정하는 것이다.

 

15. 다음 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것을 고르시오.

As soon as you know what something is, you start to know whether you like or dislike it. This initial evaluation is immediate and unconscious, occurring in the first microsecond of thought. This initial evaluation even occurs for things people have never encountered before, such as nonsense words. For example, one study found that among English speakers the nonsense word juvalamu is very pleasing, the nonsense word bargulum is moderately pleasing, and the nonsense word chakaka is very displeasing. Although people can easily override the initial evaluation with further thought, the initial evaluation stands if no further thought is given. According to John Bargh, the lead author on the study (and no doubt the inspiration for the word bargulum!), “We have yet to find something the mind regards with complete impartiality, without at least a mild judgment of liking or disliking.” Put another way, people ________________________________.

*impartiality: 치우치지 않음, 공정함

① place great value on fairness

② have attitudes about everything

③ grow out of their initial evaluation

④ express a strong dislike for novel objects

⑤ put excessive thought into their decisions

 

{해석}

사람은 어떤 것이 무엇인지를 알게 되자마자, 그것을 좋아하는지 혹은 싫어하는지에 대해 알기 시작한다. 이러한 초기의 평가는 즉각적이고 무의식적이며, 첫 100만분의 1초 동안의 생각에서 발생한다. 이러한 초기의 평가는 심지어 아무 의미가 없는 단어와 같이 사람들이 이전에 한 번도 접해 보지 못한 것들에 대해서도 발생한다. 예를 들어, 한 연구는 영어 사용자들 사이에서 아무 의미가 없는 단어인 ‘juvalamu’가 기분을 매우 좋게 하며, 아무 의미가 없는 단어인 ‘bargulum’은 적당히 기분을 좋게 하고, 아무 의미가 없는 단어인 ‘chakaka’는 매우 불쾌하게 만든다는 것을 발견했다. 비록 사람들이 더 깊이 생각함으로써 초기의 평가를 쉽게 뒤집을 수도 있지만, 만약 더 깊이 생각하지 않았다면, 초기의 평가는 변하지 않는다. 이 연구의 주 저자인 John Bargh에 따르면 (분명히 ‘bargulum’이라는 단어에 대해 영감을 주었던 사람이었을 텐데!), “우리는 우리의 마음이 좋아함과 싫어함에 관한 최소한 약간의 판단도 없이 치우침이 전혀 없는 상태로 보는 무언가를 아직 찾지 못했다.” 달리 표현하자면, 사람들은 모든 것에 대해서 태도를 보인다.

 

16. 다음 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것을 고르시오.

In the 1990s, the story went that access to certain tools — an internet connection and a PC — would enable access to high-wage jobs. Today, it appears that the tools were easier to get than the jobs. Ultimately, we must take into account the fact that as home internet access has reached a saturation point — though of course gaps still remain — the economic lives of working Americans have either not improved or have worsened. Hourly wages have stagnated since the late 1970s, while productivity has continued to improve. Indeed, from 2000 to 2013, the era wherein home internet access reached the saturation point, hourly wages for 30 percent of the workforce actually fell. The story is worse for workers with only a high school degree, but even college graduates have seen anemic wage growth. And while gender-based wage gaps have narrowed over the last forty years, racebased ones have been stubbornly persistent. This is hardly the picture we’d expect if ________________________.

*saturation: 포화

**stagnate: 정체하다

***anemic: 약한, 허약한

① the new tools added new values to data

② the wage gap increased the information gap

③ information technology created many new jobs

④ the internet was not accessible to the general public

⑤ internet access increased individual economic fitness

 

{해석}

1990년대에, 인터넷 연결과 개인용 컴퓨터라는 특정한 도구에 대한 접근이 고임금 일자리에 대한 접근을 가능하게 할 것이라는 이야기가 있었다. 오늘날, 그 도구가 그 일자리보다 얻기가 더 쉬웠던 것으로 보인다. 궁극적으로, 우리는 가정 인터넷 접속이, 물론 격차는 여전히 남아 있을지라도, 포화점에 이르면서 노동하는 미국인의 경제적 생활은 향상되지 않았거나 악화되었다는 점을 고려해야 한다. 1970년대 후반 이후 시급은 정체하였는데, 생산성은 계속 향상하였다. 사실, 가정 인터넷 접속이 포화점에 이른 시기인 2000년부터 2013년까지, 노동 인구 30퍼센트의 시급은 실제로 하락했다. 고등학교 학위만을 가진 노동자의 경우 이야기는 더 열악하지만, 대학 졸업자조차 약한 임금 상승을 경험했다. 그리고 지난 40년에 걸쳐 성별을 근거로 한 급료 격차는 좁혀졌지만, 인종을 근거로 한 것[격차]은 끈질기게 지속되었다. 이것은 인터넷 접속이 개인의 경제적 적응도를 향상하는 경우에 우리가 기대할 모습이 결코 아니다.

 

17. 다음 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것을 고르시오.

Evidence is always better at showing what could not have happened than revealing for certain what did happen. That’s why stories are valuable. By pulling together threads of evidence from many disciplines, it’s possible to weave together ideas about the dramas that our ancestors might have starred in. We can even make educated guesses about what it felt like to be them. It was the challenges they faced, the solutions they found, and the trade-offs they made that shaped what we have become. To understand our ancestors, it’s not enough to simply imagine how we might have faced those challenges or how we might have felt. We must think ________________________. Our ancestors didn’t just face different problems; they had lifetimes of different experiences and were steeped in different knowledge and beliefs. Our more ancient ancestors were physically different, and their minds had different capacities. They weren’t capable of thinking and feeling like we do. And even quite recent ancestors, who may have looked just like people today, would have thought and felt differently.

*steeped in: ~에 둘러싸인, ~에 흠뻑 젖은

① that our ancestors are us and we are our ancestors

② ourselves outside of the time and place we live in now

③ as if we were those who hadn’t survived tough challenges

④ highly of our ancestors, who have brought us into existence

⑤ based on what did happen rather than what might have happened

 

{해석}

증거는 언제나 ‘실제로’ 일어난 것을 확실히 밝히기보다는 일어났을 가능성이 ‘없는’ 것을 보여 주는 것에 더 능하다. 바로 그 때문에 이야기가 가치 있다. 여러 학문 분야에서 나온 증거의 실들을 함께 모음으로써, 우리 조상들이 주연을 맡았을 수도 있는 드라마에 관한 견해를 엮어 맞추는 것이 가능하다. 우리가 그들이라면 어떤 느낌이었을지 지식에 근거한 추측을 할 수도 있다. 바로 그들이 직면한 도전, 그들이 찾은 해결책, 그리고 그들이 한 절충이 현재에 이른 우리를 형성하였다. 우리의 조상을 이해하기 위해서는, ‘우리’가 그 도전을 어떻게 직면했을지, 또는 ‘우리’가 어떻게 느꼈을지 상상하는 것만으로 충분하지 않다. 우리는 우리가 지금 살고 있는 시간과 장소를 벗어나서 우리 자신을 생각해야 한다. 우리의 조상은 다른 문제를 직면했을 뿐만 아니라 다른 경험의 생애를 살았고 다른 지식과 신념에 둘러싸여 있었다. 우리의 더 먼 옛날의 조상은 신체적으로 달랐고, 그들의 정신은 다른 능력을 갖고 있었다. 그들은 우리가 하는 바처럼 사고하고 느낄 수 없었다. 그리고 마치 오늘날 사람들처럼 보였을 수 있는 상당히 최근의 조상조차도 다르게 사고하고 느꼈을 것이다.

 

18. 다음 글에서 전체 흐름과 관계 없는 문장은?

One of the factors that led to early democracy involved the balance between how much rulers needed their people and how much people could do without their rulers. When rulers had a greater need for revenue, they were more likely to accept governing in a collaborative fashion, and this was even more likely if they needed people to fight wars. ① With inadequate means of simply compelling people to fight, rulers offered them political rights. ② The revenue of the state was often regarded as the personal income of the ruler and a large portion of it was spent on the royal household and the court. ③ The flip side of all this was that whenever people found it easier to do without a particular ruler — say by moving to a new location — then rulers felt compelled to govern more consensually. ④ The idea that exit options influence hierarchy is, in fact, so general that it also applies to species other than humans. ⑤ Among species as diverse as ants and birds, social organization tends to be less hierarchical when the costs of what biologists call “dispersal” are low.

*consensually: 합의에 따라

{해석}

초기 민주주의를 유발한 요인 중 하나에는 통치자가 얼마나 많이 자기 백성을 필요로 했고 백성이 얼마나 많이 자기 통치자 없이 지낼 수 있었는지 사이의 균형이 포함되었다. 통치자들은 세입이 더 많이 필요했을 때 협력적 방식으로 통치하는 것을 받아들일 개연성이 더 있었는데, 이것은 그들이 백성의 참전이 필요했던 경우에 훨씬 더 개연성이 있었다. 그저 백성에게 싸우라고 강요하는 수단이 불충분했으므로, 통치자는 그들에게 정치적 권리를 제공했다. (국가의 세입은 흔히 통치자의 개인적 수입으로 간주되었고, 그것의 많은 부분이 황실과 궁전에 쓰였다.) 이 모든 것의 이면은, 백성이 이를테면 새로운 지역으로 이주함으로써 특정 통치자 없이 지내는 것이 더 편하다고 생각할 때마다, 그때 통치자는 더욱 합의에 따라 통치하지 않을 수 없다고 느꼈다는 것이었다. 퇴거라는 선택지가 계층 질서에 영향을 미친다는 생각은 실제로 대단히 일반적이어서, 그것은 인간 이외의 종들에게도 적용된다. 개미와 조류만큼 다양한 종에서, 사회적 조직은 생물학자들이 ‘분산’이라 부르는 것의 비용이 낮을 때 덜 위계적인 경향이 있다.

 

19. 주어진 글 다음에 이어질 글의 순서로 가장 적절한 것을 고르시오.

The study of living control systems is the study of the behavior of living organisms. Organisms can be regarded as living control systems because their behavior is equivalent to that of nonliving control systems.

 

(A) For example, the thermostat — a nonliving control system — controls by acting to keep room temperature constant in the face of disturbances, such as variations in the number of people in the room, that would otherwise cause the temperature to vary considerably.

(B) Similarly, a person sipping tea controls by acting to get the cup consistently to their lips in the face of disturbances, such as the changing weight of the cup after each sip, that would otherwise cause “many a slip between cup and lip.”

(C) The equivalence turns on the fact that both nonliving control systems and living organisms control, which means that they act to achieve intended or goal results in the face of unpredictable, and often undetectable, disturbances that would prevent these results from being achieved.

*thermostat: 온도 조절 장치

① (A) – (C)– (B)

② (B) – (A)– (C)

③ (B) – (C) –(A)

④ (C) – (A)– (B)

⑤ (C) – (B) –(A)

 

{해석}

생물 제어계에 관한 연구는 살아 있는 유기체의 행동에 관한 연구이다. 유기체는 그 행동이 비생물 제어계의 그것[작동]과 동등하기 때문에 생물 제어계로 간주될 수 있다.

(C) 그 동등성은 비생물 제어계와 살아 있는 유기체 둘 다가 ‘제어한다’는 사실에 달려 있는데, 그것은 그 제어계들이, 이 결과[의도한 결과나 목표 결과]가 달성되지 않도록 막을, 예측도 불가능하고 많은 경우 탐지도 불가능한 ‘방해’에도 불구하고, ‘의도한 결과’나 ‘목표 결과’를 달성하도록 행동[작동]한다는 것을 의미한다.

(A) 예를 들어, 온도 조절 장치는 비생물 제어계인데, 그렇지 않으면 그 온도를 상당히 달라지게 할 실내 사람 수의 변화와 같은 방해에도 불구하고 실내 온도를 일정하게 유지하도록 작동함으로써 제어한다.

(B) 마찬가지로, 차를 조금씩 마시는 사람은, 그렇지 않으면 ‘잔과 입술 사이에서 수많은 미끄러짐’을 유발할, 매번 한 모금 마시고 나면 바뀌는 잔의 무게와 같은 방해에도 불구하고 자기 입술로 일관되게 잔을 가져가도록 행동함으로써 제어한다.

 

20. 주어진 글 다음에 이어질 글의 순서로 가장 적절한 것을 고르시오.

Adjusting a mental model is sometimes very simple. How, for example, do we reach out to an object that we see? In the seventeenth century, René Descartes had already guessed that our nervous system must contain processing loops that transform visual inputs into muscular commands.

 

(A) Through successive trial and error, your gestures become more and more precise, as your brain learns to correct the offset of your eyes. Now take off the glasses and grab the object: you’ll be surprised to see that your hand goes to the wrong location, now way too far to the left!

(B) You will see that your first attempt is completely off: because of the prisms, your hand reaches to the right of the object that you are aiming for. Gradually, you adjust your movements to the left.

(C) You can experience this for yourself: try grabbing an object while wearing somebody else’s glasses, preferably someone who is very nearsighted. Even better, if you can, get a hold of prisms that shift your vision a dozen degrees to the left and try to catch the object.

*mental model: 심성 모형(세상에서 일어날 수 있는 사건이나 상황을 묘사하는 마음의 표상)

① (A) – (C)– (B)

② (B) – (A)– (C)

③ (B) – (C) –(A)

④ (C) – (A)– (B)

⑤ (C) – (B) –(A)

 

{해석}

심성 모형을 조정하는 것은 때로 매우 간단하다. 예를 들어, 우리는 우리가 보는 물체에 어떻게 닿을 수 있는가? 17세기에 René Descartes는 우리의 신경계에 시각적 입력을 근육 명령으로 변환하는 처리 폐회로가 틀림없이 있다고 이미 생각했었다.

(C) 여러분은 이것을 직접 경험할 수 있다. 다른 사람의 안경, 가급적이면 매우 근시인 사람의 안경을 쓴 상태로 어떤 물체를 한번 잡아 보라. 훨씬 더 좋은 방법도 있는데, 만약 할 수 있다면, 시야를 왼쪽으로 12도 옮기는 프리즘을 쥐고 그 물체를 잡으려 노력해 보라.

(B) 여러분은 첫 시도가 완전히 빗나가는 것을 알게 될 것인데, 프리즘 때문에 여러분의 손은 목표로 하고 있는 그 물체의 오른쪽에 닿는다. 점차 여러분은 움직임을 왼쪽으로 조정한다.

(A) 계속되는 시행착오를 통해, 여러분의 뇌가 눈의 치우침을 보정하는 법을 배우면서, 여러분의 동작은 점점 더 정확해진다. 이제 안경을 벗고 그 물체를 잡아라. 그러면 여러분은 손이 잘못된 위치로, 이제 왼쪽으로 훨씬 너무 멀리 가는 것을 보고 놀랄 것이다!

 

21. 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳을 고르시오.

At the other end of the American continuum of cuisine, some people find considerable satisfaction in the uniformity of a meat-and-potatoes diet.

 

The American paradox, in culinary terms, is that although foods from throughout the world are available, and often affordable, consistency and conservatism are also needed. ( ① ) At one end of the spectrum, people who are exposed to new foods through travel and those who crave new taste experiences have driven the rapidly expanding market for imported fruits, vegetables, and meat products, cheeses, and condiments. ( ② ) The growth in ethnic restaurants has far surpassed that of the restaurant industry as a whole in recent decades. ( ③ ) A survey found that Italian, Mexican, Japanese (sushi), Thai, Middle Eastern, and Caribbean fare have grown most in popularity in recent years, while interest in French, German, Scandinavian, and soul food has declined. ( ④ ) One of the most recent developments is the success of fast-casual ethnic restaurant chains, such as Chipotle, Curry in a Hurry, L&L Hawaiian Barbecue, Mama Fu’s, and Pho Hoa. ( ⑤ ) A national trends survey found “plain” American food most well liked by respondents (66 percent).

*culinary: 요리의

**condiment: 조미료

***fare: 음식(물)

{해석}

요리의 관점에서 미국의 역설은, 비록 전 세계의 음식을 구할 수 있고, 흔히 가격이 알맞지만, 한결같음과 보수성 또한 필요하다는 것이다. 그 범위의 한쪽 끝에서는, 여행을 통해 새로운 음식을 접하는 사람들과 새로운 맛 경험을 갈망하는 사람들이 빠르게 성장하는 수입과일 및 채소와 육류 제품, 치즈, 그리고 조미료 시장을 견인했다. 민족 전통 음식점의 성장은 최근 수십 년 동안 음식점 산업 전체의 성장을 훨씬 능가했다. 이탈리아, 멕시코, 일본(스시), 태국, 중동, 카리브해 음식은 최근 몇 년간 가장 인기가 높아진 반면, 프랑스, 독일, 스칸디나비아 음식 및 미국 남부 흑인들의 전통 음식에 대한 관심은 줄어든 것으로 조사됐다. 가장 최근의 발전 중 하나는 Chipotle, Curry in a Hurry, L&L Hawaiian Barbecue, Mama Fu’s, 그리고 Pho Hoa와 같은 패스트 캐주얼 민족 전통 음식점 체인의 성공이다. 미국 요리 연속체의 다른 한쪽 끝에서는, 일부 사람들이 일상적인 식단의 한결같음 속에서 상당한 만족을 느낀다. 전국 단위 경향 조사는 응답자들(66퍼센트)이 ‘평범한’ 미국 음식을 가장 좋아한다는 것을 발견했다.

 

22. 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳을 고르시오.

A similar point has been made about bird songs, which can have a particulate structure with discrete elements recombined to form novel sequences (e.g., in mockingbirds).

 

One might argue that particulate sound systems are not unique to humans. ( ① ) Male humpback whales, for example, sing complex songs consisting of discrete elements organized into phrases and themes. ( ② ) Furthermore, individuals within a group converge on a very similar song, which changes incrementally throughout each breeding season, providing evidence that the elements and their patterning are learned. ( ③ ) Crucially, however, there is no evidence for a rich relationship between the order of elements and the meaning of the song. ( ④ ) Instead, the songs always seem to mean the same thing, in other words, a combination of a sexual advertisement to females and an intermale dominance display. ( ⑤ ) Despite this structural feature, however, the songs appear to always convey the same small set of meanings, including readiness to mate, territorial display, and in some cases, an individual’s identity.

*particulate: 개개의 입자들이 모여 이루어지는

**converge on: ~로 수렴하다[모이다]

***incrementally: 점진적으로

 

{해석}

개개의 입자들이 모여 소리를 이루는 체계가 인간에게만 고유한 것이 아니라고 주장할 수도 있다. 예를 들어, 수컷 혹등고래는 악구와 주제로 조직화된 별개의 구성 요소로 이루어진 복잡한 노래를 부른다. 게다가 집단 내의 개체들은 매우 유사한 노래로 수렴하는데, 이것은 각각의 번식기 내내 점진적으로 변화하며, 이는 구성 요소와 그것들의 패턴화가 학습된다는 증거를 제공한다. 그러나 결정적으로 구성 요소의 순서와 노래의 의미 사이에 많은 관계가 있음을 보여 주는 증거는 없다. 대신, 그 노래들은 항상 같은 것, 다시 말해 암컷에 대한 성적 광고와 수컷 간 우위 표시의 결합을 의미하는 것처럼 보인다. 새의 노래에 관하여 유사한 주장이 제기되었는데, 새의 노래는 (예를 들어, 흉내지빠귀에게서) 새로운 연속물을 만들기 위해 재결합된 별개의 구성 요소를 지닌 개개의 입자들이 모여 이루어지는 구조를 가질 수 있다는 것이다. 그러나 이러한 구조적 특징에도 불구하고, 그 노래는 짝짓기 준비 상태, 영역 표시, 그리고 어떤 경우에는 개체의 정체성을 포함하는, 늘 똑같은 작은 일련의 의미를 전달하는 것처럼 보인다.

 

23. 다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A), (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

The corps of journalists are often found describing themselves as the “fourth estate” in a mature democracy, fearlessly exposing public and political wrongdoing and holding governments to account in a robust and impartial manner. Obviously, in order to ensure such high-minded independence, the news media must remain at arm’s length from politics, but increasingly, their rhetoric has a hollow ring. In fact, it is more the case that the relationship between politics and the media is a necessarily inter- than in-dependent one, as each relies on the other for its survival: news media need stories and politicians need publicity. Sources, particularly those in government, are the lifeblood of news. The media, and television in particular, ventilate the realpolitik, with presidents and prime ministers announcing important policy decisions not in Senate or the Commons but in the TV studio, live to camera and directly to us in our homes.

*the fourth estate: 제4계급, 언론계

**ventilate: 드러내다, 일반에게 알리다

***realpolitik: 현실 정치

The way journalists describe the relationship between the media and politics does not seem (A) , as politics and the media are mutually (B) .

 

       (A)                 (B)

① invalid …… dependent

② sincere …… exclusive

③ strange …… complementary

④ deceptive …… exclusive

⑤ accurate …… dependent

 

{해석}

언론인 집단은 공적이고 정치적인 과오를 두려움 없이 폭로하고 확고하고 공정한 방식으로 정부에 책임을 추궁하며, 자신들을 성숙한 민주주의의 ‘제4계급’이라고 묘사하는 것이 흔히 발견된다. 분명히, 그러한 고결한 독립성을 보장하기 위해, 뉴스 매체는 정치와 어느 정도 거리를 유지해야 하지만, 점점 더 그들의 미사여구는 사실이 아닌 것 같다. 사실상, 정치와 매체의 관계는 독립적인 관계라기보다는 필연적으로 상호 의존적 관계인 것이 더 사실인데, 그 이유는 각자 자신들의 생존을 위해 상대방에 의존하기 때문이다. 즉, 뉴스 매체는 기삿거리가 필요하고 정치인은 홍보가 필요하다. 소식통, 특히 정부의 소식통은 뉴스의 생명선이다. 매체, 그리고 특히 텔레비전은 대통령과 총리가 상원이나 하원에서가 아니라 TV 스튜디오에서 카메라 생중계로 그리고 집에 있는 우리에게 직접 중요한 정책 결정을 발표하며 현실 정치를 드러낸다.

→ 언론인들이 매체와 정치의 관계를 묘사하는 방식은 정확해 보이지 않는데, 정치와 매체는 상호 의존적이기 때문이다.

 

[024~025] 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.

Beriberi is a complex illness that results from a lack of thiamine. It has two forms: in “wet” beriberi, the person suffers from heart problems and swelling of the legs. In “dry” beriberi, the legs become painful and weak, and walking is (a) difficult. If the person is alcoholic or has lost weight quickly, dry beriberi can sometimes also be accompanied by confusion and memory loss. Both forms of the disease are associated with diets that consist mostly of rice.

Beriberi had existed for centuries in Southeast Asia among people whose diet was mainly rice, but it became more widespread in the nineteenth century with the advent of mechanized grain milling. Until that point, rice was milled by hand to remove the indigestible husk. This kind of milling was done on small quantities on a daily basis and not all of the skin was removed. Rice prepared this way (b) retained moderate amounts of thiamine.

Around 1870, however, steel rollers for milling all types of grain were invented, and there were many immediate (c) benefits. Using these rollers, the outer layers of grain were removed much more thoroughly, easily, and efficiently than milling by hand. The mechanized mills also did a better job of removing dirt, insects, and some of the grain fats, making the grain less likely to rot during storage. The milled grains therefore had a (d) shorter shelf life. People preferred the appearance, taste, and texture of machine-milled grains, and so this type of grain became associated with wealth and refinement.

This new technology was widely and quickly adopted but came with a (e) price: in the case of milled, or white, rice, even less thiamine remained than after hand milling, so as the new mills spread, so did beriberi.

*beriberi: 각기병

**thiamine: 티아민(비타민 B1)

***husk: 껍질

24. 윗글의 제목으로 가장 적절한 것은?

① The Causes and Treatment of Beriberi

② Why Do Many Asians Eat Unhealthy Rice?

③ Technology Saves Lives: The Story of Beriberi

④ Boosting Rice Production Through Mechanization

⑤ The Advancement of Milling Technology and the Spread of Beriberi

 

25. 밑줄 친 (a)∼(e) 중에서 문맥상 낱말의 쓰임이 적절하지 않은 것은?

① (a) ② (b) ③ (c) ④ (d) ⑤ (e)

 

{해석}

각기병은 티아민이 부족해서 생기는 복합 질환이다. 그것은 두 가지 형태가 있는데, ‘습식’ 각기병에 걸리는 사람은 심장 질환과 다리 부종을 앓는다. ‘건식’ 각기병에 걸리면 다리가 아프고 약해져서 걷기가 힘들다. 만약 그 사람이 알코올 중독이거나 체중이 급격히 줄었다면, 건식 각기병은 가끔 정신 착란과 기억 상실도 동반될 수 있다. 그 질병의 두 가지 형태 모두 주로 쌀로 구성된 식단과 관련이 있다. 각기병은 수 세기 동안 동남아시아에 식단이 주로 쌀인 사람들 사이에서 존재했었지만, 19세기에 기계화된 곡물 도정이 등장하면서 더욱 널리 퍼지게 되었다. 그 시점까지 쌀은 소화가 잘 안 되는 껍질을 제거하기 위해 손으로 도정했다. 이런 종류의 도정은 매일 소량으로 이루어졌고, 껍질 모두가 제거되지는 않았다. 이런 방식으로 마련된 쌀은 적당량의 티아민을 함유했다.

그러나 1870년경, 모든 종류의 곡물을 도정하는 강철 롤러가 발명되었고, 많은 즉각적인 이점이 있었다. 이 롤러를 사용해 곡물의 외부 막이 손으로 도정하는 것보다 훨씬 더 완전하고, 쉽게, 그리고 효율적으로 제거되었다. 기계화된 방앗간은 또한 흙, 벌레, 그리고 곡물 지방의 일부를 더 잘 제거했으므로, 저장 중에 곡물이 부패할 가능성을 더 줄였다. 따라서 도정된 곡물은 보존 기간이 더 짧았다(→더 길었다). 사람들은 기계로 도정된 곡물의 생김새, 맛, 질감을 더 좋아했고, 그래서 이런 종류의 곡물은 부와 세련됨을 연상시키게 되었다.

이 신기술은 광범위하고 빠르게 채택되었지만 대가가 따랐는데, 도정된 쌀, 즉 흰 쌀의 경우, 손으로 하는 도정 이후보다 티아민이 훨씬 더 적게 남았고, 그래서 새로운 방앗간이 확산되면서 각기병 역시 그랬다.

 

[026~028] 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.

(A)

Some years ago there lived on a small farm in Scotland a poor man and his wife, with their two children — a girl of ten and a little boy of seven. Young as (a) they were, the girl, named Elspey, could do many things to help her mother; while little Johnnie, with his faithful collie (Scotch sheepdog), would watch the sheep and cattle on the wild hills all alone. He and his sister often amused themselves with teaching the sheepdog all he had to do.

 

(B)

The whole moor was soon covered with snow and all trace of the path had disappeared. The unfortunate children completely lost their way. (b) They were at a loss what to do. At last the night came on; Johnnie began to cry bitterly from cold and hunger. His sister, though suffering herself, did all she could to comfort him. She cheered him with assurances that their father and mother would be certain to seek for (c) them. The self-denying sister took off her plaid and all her upper clothes to cover Johnnie, and the faithful collie kept him warm. For herself, she had only the little puppy, which she placed across her breast.

*moor: 황야 지대

**plaid: 격자무늬 어깨걸이 천

 

(C)

With all their endeavours, if it had not been for a mass of snow which fell on them, and protected them in some measure from the keen frost, they would have lost their lives. The little boy slept soundly all night, but Elspey prayed constantly to God to deliver them. Next day their parents and neighbours searched the country round, and by noon (d) they reached the spot where the children lay, but they were covered with snow, and were too weak to call out. Fortunately the sheepdog answered to the shouts he heard, with a faint bark; and thus the little party were discovered and dug out.

 

(D)

Now it happened that their mother was famous for making a particularly fine cheese, and she wished to send one, together with a puppy of the collie’s, to some friends who lived over the moor, in the wildest part of the district. She considered both the gifts valuable, and she was at first puzzled to find a trustworthy messenger to carry them. Her husband advised her to send the children, saying that he would rather trust Elspey than anyone. So it was decided that (e) they should go. The children set out in high spirits early the next morning. Elspey carried the cheese and Johnnie the puppy, which was too young to follow, while its mother trotted by their side. They went on steadily for nearly half the way. Suddenly a violent storm of snow came on, driving right in their eyes.

*trot: 총총 걸어가다

 

26. 주어진 글 (A)에 이어질 내용을 순서에 맞게 배열한 것으로 가장 적절한 것은?

① (B)-(D)-(C)

② (C)-(B)-(D)

③ (C)-(D)-(B)

④ (D)-(B)-(C)

⑤ (D)-(C)-(B)

 

27. 밑줄 친 (a)∼(e) 중에서 가리키는 대상이 나머지 넷과 다른 것은?

① (a) ② (b) ③ (c) ④ (d) ⑤ (e)

 

28. 윗글에 관한 내용으로 적절하지 않은 것은?

① Johnnie는 양치기 개를 데리고 양과 소를 지키곤 했다.

② 밤이 되자 Johnnie는 추위와 배고픔으로 울기 시작했다.

③ Johnnie는 밤새 푹 잤지만, Elspey는 구조를 위해 계속 신께 기도했다.

④ 어머니는 황야 지대 건너편에 사는 친구들에게 치즈를 보내고 싶어 했다.

⑤ 아버지는 아이들만 심부름을 보내는 것이 좋지 않다고 생각했다.

 

{해석}

(A) 몇 년 전 스코틀랜드의 한 작은 농장에서 가난한 남자와 그의 아내가, 열 살의 소녀와 일곱 살의 어린 소년인 두 자녀와 함께 살았다. 그들이 어리기는 했지만, Elspey라는 이름의 소녀는 어머니를 돕기 위해 많은 일을 할 수 있었고, 반면에 어린 Johnnie는 자신의 충직한 콜리(스코틀랜드 양치기 개)와 함께 황량한 언덕 위에서 홀로 양과 소를 지키곤 했다. 그와 그의 누이는 양치기 개에게 그 개가 해야할 모든 일을 가르치는 것으로 자주 즐거워했다.

(D) 그런데 우연찮게 그들의 어머니가 특별히 훌륭한 치즈를 만드는 것으로 유명했고, 그녀는 콜리의 새끼와 함께 황야 지대 건너편에 그 지역의 가장 황량한 지역에 사는 몇몇 친구들에게 치즈를 보내고 싶어 했다. 그녀는 두 가지 선물을 모두 값진 것으로 여겼고, 처음에는 그것들을 운반할 믿을 수 있는 심부름꾼 찾는 데 애를 먹었다. 그녀의 남편은 그녀에게 자신은 누구보다 차라리 Elspey를 믿고 싶다고 말하며 아이들을 보내라고 조언했다. 그래서 그들이 가도록 결정되었다. 아이들은 다음날 아침 일찍 의기양양하게 출발했다. Elspey는 치즈를 들고 갔고, Johnnie는 너무 어려서 따라갈 수 없는 강아지를 안고 갔고, 한편 그것의 어미는 그들의 곁에서 총총 걸어갔다. 그들은 그 길의 거의 절반을 꾸준히 나아갔다. 갑자기 맹렬한 눈폭풍이 시작되더니 그들의 눈으로 바로 몰아쳤다.

(B) 곧 황야 지대 전체가 눈으로 뒤덮였고 길의 모든 흔적이 사라졌다. 그 불운한 아이들은 완전히 길을 잃었다. 그들은 어떻게 해야 할지 당황했다. 마침내 밤이 되었고, Johnnie는 추위와 배고픔으로 비통하게 울기 시작했다. 그의 누이는, 비록 자신도 고통스럽기는 했지만, 그를 위로하기 위해 자신이 할 수 있는 모든 것을 했다. 그녀는 자신들의 부모님이 반드시 자신들을 찾을 것이라는 확언으로 그를 격려했다. 극기심이 있는 누이는 자신의 격자무늬 어깨걸이 천과 윗옷을 모두 벗어 Johnnie를 감쌌고, 그 충직한 콜리는 그를 따뜻하게 유지시켰다. 그녀 자신을 위해서는, 그녀는 그 작은 강아지만을 데리고 있었고, 그것을 자신의 가슴 위에 두었다.

(C) 그들의 모든 노력에도 불구하고, 만일 그들 위에 내려서 살을 에는 듯한 추위로부터 어느 정도 그들을 보호해 준 많은 눈이 없었다면, 그들은 목숨을 잃었을 것이었다. 어린 소년은 밤새 푹 잤지만, Elspey는 자신들을 구조해 달라고 끊임없이 신께 기도했다. 이튿날 부모와 이웃들이 그 지역을 이리저리 수색했고, 그들은 정오쯤 아이들이 있는 지점에 이르렀지만, 아이들은 눈에 덮여 있었고, 너무 힘이 없어 소리칠 수가 없었다. 다행히 양치기 개가 들려오는 외침에 가냘픈 짖음으로 대답했고, 그렇게 해서 그 어린 일행이 발견되어 묻힌 데서 구조되었다.

 

반응형

댓글